19 agosto 2009

no caso português, "Watergate" é um belíssimo nome...

...porque, traduzido literalmente, mete muita água.

Mas também lhe podiam chamar Tablegate. Curioso, eu diria que as camas são sítios perigosos para o poder, mas parece que o calcanhar de Aquiles português está mais para os lados da mesa - há tempos, era um que foi convidado para se sentar no lugar da outra; agora é um que se sentou sem ser convidado.
Estou que só me lembro daquela frase célebre do Nicolau Breyner: que mais irá nos acontecer?
Esperemos então pelo dia em que seja notícia alguém ter-se sentado no lugar que lhe estava reservado. Já falta pouco.

Sem comentários: