Comentário de Wladimir Kaminer.
Palavras como punhais, cada uma delas. A começar pelo título.
Traduzo rapidamente:
Quotidiano no bunker
Enganado por generais que lhe prometeram uma guerra relâmpago, por propagandistas que permanentemente lhe contam como os ucranianos e todo o mundo gostam dele, por produtores de armas que já roubaram o dinheiro todo outra vez e só forneceram ferro-velho, o coronel tenta agora salvar de forma artesanal a situação na frente. Mas nem o ministro da Defesa pode chegar perto dele, é um ex-caçador, tem a mão pesada.
--
Alltag im Bunker
Belogen von Generälen, die ihm einen Blitzkrieg versprachen, von Propagandisten, die ihm pausenlos erzählten, wie die Ukrainer und die ganze Welt ihn mögen, von den Waffenproduzenten, die schon wieder alles Geld geklaut und nur das alte Zeug geliefert haben, versucht der Oberst in Handarbeit die Situation an der Front zu retten. Dabei darf selbst der Verteidigungsminister ihm nicht zu nahe kommen, er ist ein Ex-Jäger, hat eine schwere Hand
Belogen von Generälen, die ihm einen Blitzkrieg versprachen, von Propagandisten, die ihm pausenlos erzählten, wie die Ukrainer und die ganze Welt ihn mögen, von den Waffenproduzenten, die schon wieder alles Geld geklaut und nur das alte Zeug geliefert haben, versucht der Oberst in Handarbeit die Situation an der Front zu retten. Dabei darf selbst der Verteidigungsminister ihm nicht zu nahe kommen, er ist ein Ex-Jäger, hat eine schwere Hand
1 comentário:
Muito triste...
Enviar um comentário