04 fevereiro 2020

"libertação de Auschwitz" (3)

O homem que autorizou a publicação deste livro com o nome "Thomas Geve" tinha 3 anos quando Hitler chegou ao poder. Com 13 anos foi enviado para Auschwitz. Pouco antes do fim da guerra participou na marcha forçada de evacuação de Auschwitz. Foi libertado em Buchenwald.

Nos dias que se seguiram à libertação desse campo, em Abril de 1945, usou as folhas de papel deixadas pelos SS e passou semanas a desenhar febrilmente o seu testemunho da vida nos campos em que viveu como prisioneiro entre os 13 e os 15 anos.
 

O livro chama-se "aqui não há crianças", e foi publicado em 1997 por Volkhard Knigge, director do Memorial do Campo de Concentração de Buchenwald. 

Partilho alguns desses desenhos, juntamente com a tradução das frases.Custou-me imenso fazer este trabalho, e ao mesmo tempo senti-me mais próxima deste miúdo de espírito crítico e capacidade de amarga ironia.

Também custará a ler, mas façam o esforço. Ao menos por respeito à criança que entre os 13 e os 15 anos passou por este horror e dele quis dar testemunho.

(Clicar nas imagens para ver melhor)




Aqui não há crianças - desenhos de um historiador infantil


É dos mortos destes campos de concentração que vem o aviso.



Na rampa (Auschwitz)


Campo de concentração Birkenau
Neste campo de extermínio, na Alta-Silésia (Auschwitz), centenas de milhares de pessoas foram gaseadas pela SS, e cremadas.



DESINFECÇÃO
Vestir / Banho / Injecção / Cortar cabelos / Despir
Tatuar / Registo


<- -="" armaz="" de="" m="" pertences="">


 Tradução (parcial):

Campo de concentração Auschwitz (mas também no campo pequeno de Buchenwald)
[N.T.: o "campo pequeno" de Buchenwald era um recinto nesse campo de concentração reservado aos judeus - com condições ainda mais duras que as do restante espaço do campo]
Barraca de madeira - 1000 homens
Barraca de madeira (tipo estábulo de cavalos) com vários níveis de estrados como cama
Até 1500 homens




Campo de concentração Birkenau


Tradução parcial:
Símbolos

Avesso ao trabalho: russos, ciganos
Políticos: alemães, polacos, checos, franceses, etc.
Testemunhas de Jeová, pessoas da Igreja, padres
Judeu

Círculo laranja - no peito, nas costas e nas calças: suspeita de tentativa de fuga

[Na coluna da direita descreve as diferentes tatuagens (tem, por exemplo, Z de cigano) e soma os números de tatuagens feitas: 375.000 pessoas]



ABC de Auschwitz

[Alguns exemplos:]
B de Bloco
D de Desinfecção
J de Judenstern (estrela de David)
T de Tatuação
Z de Zaun (vedação)

 

O que comíamos

[Comparação Auschwitz / Buchenwald
No centro: os dias da semana
M: segunda-feira
D: terça-feira
etc.]



Campo de concentração Auschwitz I (Alta Silésia)

Küche: cozinha
Lagerstrasse: Rua do Campo
Birkenweg: Caminho das Bétulas
Verbotene Zone: Zona proibida (delimitada por arame farpado e cerca eléctrica)
Postenturm: torre de vigia



Braçadeiras no campo de concentração Auschwitz I

[Vários postos de controle do campo, e ainda, entre outros:
- cabeleireiro do campo
- tradutor-intérprete do campo
- porteiro]



O dia da semana no campo de concentração Auschwitz

5:00 levantar
Vestir
Lavar
Comer e beber
Fazer camas
6:00 Apresentar-se ao serviço
Marchar para o trabalho
Trabalho
12.00-1:00 Intervalo
Almoço
Descanso
Trabalho
5:45 Marcha de regresso
6:30 Formação para chamada
Ir buscar a porção
Lavar
8:30 Dormir



"organizamos" (Auschwitz)
xxxx e salsichas
Matadouro

[Nota: ouvi de um sobrevivente de Buchenwald que "nós organizamos" era uma palavra-chave no campo de concentração: nós organizamos um pedaço de pão, nós organizamos um par de sapatos.
Eram esquemas de sobrevivência.]




A conta não está certa
Formação para contagem
até ao meio da noite.




A conta está certa (Auschwitz)
O mais velho do bloco dá ao SS o ---(?)
Os mais velhos do bloco reportaram.





O domingo no campo de concentração Auschwitz
Coser / cerzir meias / ler / imprimir números
limpar o bloco
limpar os sapatos / escovar roupa / lavar roupa

A cerca de alta tensão.



A caminho do trabalho ao som de uma marcha



Triagem para a morte (Auschwitz I, casa de banho)



Perigos e pavores no campo de concentração (Auschwitz)
Crematório / Doença, epidemia / Banco de açoitar / Bunker




As doenças do campo

Devido a subalimentação:
- Fleimão
- ?
- Pitiríase ?
Devido a falta de higiene:
- Sarna
Devido a alimentação anormal:
- Diarreia
- Desinteria
Devido a contágio:
- Tifo
- Escarlatina
- Febre...?

Cartazes :
"um piolho / a tua morte"
"Proibido beber água - risco de doenças"
"Entrada proibida! Quarentena / Tifo"

 
Consulta médica


É assim que trabalhamos


Entradas



Câmara de assassínio de Auschwitz



"Ele tinha escapado"
e nós tivemos de marchar em roda

Cartazes:
"Hurrah, já estamos de novo cá!"
"Apesar de termos preparado a fuga, não conseguimos escapar!" (NT: não está muito legível)
"Daqui ninguém escapa!"



Salvem os camaradas
A nossa camaradagem salvou a vida a milhares de camaradas



Esta página parece ter uma canção do campo - imagino que terá sido composta por algum sádico nazi.


Não consigo entender todo o texto. Uma tradução aproximada:
I.
Já estou no campo de Auschwitz
há alguns dias ou anos
Mas penso muito e com saudade
Nos entes queridos que estão longe
Quer haja neve, quer as rosas estejam a florir
II.
Cada manhã bem cedo
Começa o prazer e a canseira do dia
Quer estejamos obrigados ao trabalho ou ao desporto
Ecoa sempre uma canção alegre
Quer haja neve, quer as rosas estejam a florir
III.
Mas também para nós chegará o tempo
Em que seremos libertados da "prisão de protecção"
E então pensarei com alegria
Como era a vida no campo Auschwitz
Quer haja neve, quer as rosas estejam a florir

[Na parte de baixo da folha lê-se o horário do campo, numa manifestação da amarga ironia deste rapaz de 15 anos.
Na página seguinte (que não fotografei) tem um outro poema, este proveniente do campo das mulheres,
com o título "a canção/o sofrimento de Auschwitz"
(trocadilho: Lied/Leid)

Nele fala-se do "ninho maldito, odiado pelos prisioneiros como a peste", fala-se das doenças, das pragas de insectos, dos guardas omnipresentes, da construção de novas barracas para os milhares que ainda virão.

E no final:

Vês passar colunas de gente sem fim
Muitas vezes vês pai e irmão no meio deles
Nem os podes cumprimentar, custa-te a vida
Aumentas sem querer o seu sofrimento. ]




O trabalho das mulheres no campo de concentração Auschwitz I

Horário de trabalho igual ao dos homens
das 6:30 às 5:30, com guardas e mulheres SS

Trabalho na fábrica 2000
Cavar 800
Carregar tijolos 400
Carregar lenha 400
? 300
Separar sapatos 300
Lavandaria 300
Costura 200
Separar pertences 200
Armazém 150
Escritório 100

Brigadas no campo das mulheres em Auschwitz




O amor do prisioneiro (Auschwitz I)
(mas por caminhos desviados)

Uma brigada rara
Elas estão a apanhar ervas daninhas para a sopa
Colectores de ervas


Desporto (Auschwitz)


Um comando da morte
-- os que procuram bombas


Somos revistados

No fio eléctrico
Foram dar um passeio durante o tempo de trabalho!



As testemunhas de Jeová tinham de servir os SS
- ir buscar água
- trabalhar na cozinha
- trabalho doméstico
- limpeza



Parasitas
percevejo / piolho / pulga / sarna
desinfecção / chamada para piolhos


CULTURA (Auschwitz I)
Enforcamento de 12 polacos por suspeita de quererem fugir.


"O que comíamos"

Hunger = fome

- cascas de batatas
- lixo da cozinha
- couve apodrecida
- couve-sueca crua
- pão bolorento

"organizado"


A cozinha dos prisioneiros

"Ir buscar comida"
Armazém / Pão
Cozinha / Almoço
Armazém / Porção (refeição do fim do dia)
Ir buscar comida (Auschwitz I)


O carro da merda (Auschwitz)


Junto ao portão

Saída do campo

Campo de concentração Auschwitz 10:I.45
- Queimar os documentos
- 2 pães
- 1 conserva
- 1/2 pacote de margarina



Ao frio, à neve, de noite e com tempestade
Evacuação de Auschwitz na Alta Silésia, 10.I.45
Marcha em direcção a Oeste.


Em verso:

"Os guardas vão e vêm
Ninguém, ninguém consegue atravessar.
A fuga só pode custar a vida
A fortaleza tem quatro vedações.

(Campo de concentração Gross-Rosen)



Distribuição de comida (Buchenwald)
1 x por dia o prisioneiro podia comer na sala de cinema e receber a sua porção.


Barraca dos assassínios

[ Este desenho descreve uma barraca de Buchenwald no qual se construiu o cenário de um consultório médico para assassinar os prisioneiros com um tiro na nuca, quando se encostavam ao aparelho de medir a altura. Atrás da barra de medição havia uma abertura para o quarto ao lado, onde um soldado esperava o momento de disparar.
Foram assim assassinados muitos soldados russos, prisioneiros de guerra.]





"FORA!"
Buchenwald é evacuado um dia antes da libertação.


"Estamos livres"
11.IV.45


Homens SS aprisionados, guardados pelos prisioneiros.
Foram para o bunker.



Amigos americanos em Buchenwald


"Hurrah, a liberdade!"
Passeamos em Weimar


Chamada das Nações

[Explicação: alguns dias depois da libertação do campo, os prisioneiros aceitaram comparecer voluntariamente e pela última vez à chamada na parada.]

Estamos livres!
Vamos para casa!


---

Deixo mais um presente para quem chegou ao fim: um artigo da BBC sobre o autor destes desenhos, com imagens de melhor qualidade. Aqui: Auschwitz anniversary: The survivor who brought the Holocaust to life.

Sem comentários: