05 outubro 2017
Ilhas Feroé
Não sei se me apetece fazer férias numa terra que tem quarenta palavras diferentes para nevoeiro, mas gostei do anúncio.
Publicidade excelente. O filme em si, e o que vem depois: carrega-se em "saber mais", e entra-se no "Faroe Islands translator". Escreve-se uma palavra qualquer, e aparece um pequeno filme com alguém de lá a dizer a tradução. Se a palavra ou frase ainda não estiver traduzida, é enviada para alguém que traduza. Enquanto esperamos, mostram-nos imagens maravilhosas da ilha. E daí a nada aparece o filme de alguém que traduz directamente para nós. No meu caso: uma senhora muito simpática, que disse a minha frase pateta em - hã? como é que se chama a língua deles? - e me sorriu.
Experimentem. Isto é mais que bom: isto dá vontade de ir lá agradecer pessoalmente àquela gente simpática. E para mais a terra é linda de morrer. Excepto aquela parte de ter tanto nevoeiro, e tão diverso, que o designam com quarenta palavras diferentes.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário