22 agosto 2011

"para os jovens"

Poema de Nordahl Grieg escrito em 1936, inspirado pela guerra civil espanhola.
Música de Otto Mortensen.
Cantada na cerimónia de homenagem às vítimas do monstro norueguês, que decorreu ontem em Oslo.

Segue-se uma tradução literal, para inglês. (wikipedia, em inglês)

For the Youth

Surrounded by enemies,
go into your time!
Within a bloody storm -
devote yourself to fight!

Maybe you ask in fear,
uncovered, open:
with what shall I fight
what is my weapon?

Here is your defense against violence
here is your sword:
the belief in our life,
the worth of mankind.

For all our future's sake,
seek it and cultivate it,
die if you must - but:
increase it and strengthen it!

Silently rolls the grenades'
conveyor belts
Stop their drift towards death
Stop them with spirit!

War is contempt for life.
Peace is to create.
Throw your strength into it:
Death shall lose!

Love and enrich with dreams
all that was great!
Go towards the unknown
wring answers out of it.

Unbuilt powerplants,
unknown stars.
Create them, with spared lives'
bold minds!

Noble is mankind,
the earth is rich!
If there is need and hunger
it is by deceit.

Crush it! In the name of life
injustice shall fall.
Sunshine and bread and mind
belongs to all.

Then the weapons sink
powerless to the ground!
By creating human worth
we create peace.

Those who with their right arm
carry a burden,
precious and inalienable,
cannot murder.

This is our promise
from brother to brother:
We will be good to
humanity's earth.

We will take care of
the beauty, the warmth
as if we carried a child
carefully in our arms!

Sem comentários: