18 julho 2015
tinha uma pedra
Gosto muito da música do poema em italiano, gosto muito da interpretação no alemão.
A pedra é mais pedra quando é uma piedra - em espanhol.
E o poema - tenho a certeza - foi escrito em tupi. Foi escrito em tupi. Este poema foi, só pode ter sido, escrito em tupi.
Esclarecimento que acompanha o filme, no youtube:
Para marcar os 40 anos do poema "No meio do caminho", Carlos Drummond de Andrade publicou, em 1967, o livro Uma pedra no meio do caminho -- Biografia de um poema, no qual reuniu uma ampla seleção com o que foi dito sobre os famosos versos. O Instituto Moreira Salles lançou em 2010 uma nova edição do livro concebido pelo próprio Drummond, ampliada pelo também poeta Eucanaã Ferraz. Por ocasião do lançamento, o IMS produziu um vídeo com a leitura de "No meio do caminho" em vários idiomas.
Leituras por:
Eucanaã Ferraz (português)
Matthew Shirts (inglês)
Yael Steiner (hebráico)
Heloisa Jahn (dinamarquês)
Jean-Claude Bernardet (francês)
Pieter Tjabbes (holandês)
Davi Arrigucci Jr. (italiano)
Paulo Schiller e Mariana Schiller (húngaro)
Jana Binder (alemão)
Sidney Calheiros (latim)
Laura Hosiasson (espanhol)
Carlos Papa (tupi)
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
1 comentário:
poema estranho... No entanto, óptimo para apanhar vocabulário e "sonoridade" de outras línguas. Acho que foi a primeira vez que ouvi Tupi e "latim" declamado (q não fosse um qualquer texto religioso cantado).
Enviar um comentário